Auf dem Eckartsberg zu Breisach

Societâs Dracônistârum Teutonica

Die Gesellschaft

Deutscher Drakonisten

 

Eine Wacht

in Reichsunmittelbarkeit.


Die Erden bewahren im flammenden Lindenkreuz wollet Ihr:

Præstâre nôs ante crucem flammeam dracônum volumus et orbium clêmenter servâre:

 

Ein Zeugnis von Licht in Ewigkeit.

Probâtiô nostra lûminis in sæcula.

 

Das Leid der Armen ſehet.

Dolôrem pauperum testâmur.

 

Für die Künne ſuchet Euch

zu erwehren!

Genesim dêfendere petimus.

 

Zorftel behauptet Eure Weisheit.

Sapientiam adipîscimur prô clâritâte.


Corôna.

Libertâs. Jûstitia.

Gotania - Dem Heil’gen Reiche

ı. Teuten Land, ihr brandend Haine! –

hehre Wachten ſchau’n das Tal,

Loh erglänzen einem Weine

tiefer Stöcke ohne Zahl.

 

Eiche dämmert unter Schwinge

deines Gnadenaaren hoch;

Alt gediehen, Völker Ringe,

nah uns Gott im Tode noch.

ıı. Heimlich ſummen Rheines Maiden

wie weiland dem Strom der Zeit;

Ewig lind an ihm ſıch weiden,

unſer’m Bund im Schwanenkleid.

 

Chriſt zu Ehr’ rann dieſe Liebe,

taute klar als Seine Huld;

Krone! Davids hellem Triebe

Friede wogt ohn’ alle Schuld.

ııı. Dom Marien: Sieg der Erben –

Reiches Kreuz von teurer Mund;

Alle Lande deutſch zu werden

weihet er auf Vatergrund.

 

So den Abend feite ſtrenge

wider Liſt und Kriegestat;

Wahrer Speer durch Wunden Enge

freigebarſt Uns Sterneſaat.

Text und Noten, Satz | Melodie

Stanza for crusaders and Dragons

by Siobhán Higgins-Welter PhD

ıv. Risen to life!—we may

embark on voyage to the purified

Bride of the Fisher King,

Sailing in abundant seas of Her vines,

starboard the helm to Zion so immediate.

 

»Alight, Tower!«—just as meekly

toward the meadows of Thynia,

where attends Helena’s blood still aglow;

Soundly steered by Dragon order,

young rows to plant: quicken

the splendid grape of Goths.